AINORI, HEADACHE LOVE



Although I only speak about 10 words of Japanese I think I can understand 70 % of the show. The feelings of love, hate, jealousy, envy are so universal; you can see it clearly on the faces of these young people; no translation needed. Its a great show, and it never fails to move me to tears when their heart is broken. There is just something inherently charming about the show which I don't think can be duplicated in the States. The Japanese 20-somethings seem to still possess a sense of purity and idealism that is absent in American shows (which are dominated by exhibitionism and sexual one-upsmanship.) Oh, well, maybe it is all just nostalgia in my dotage.
Ok, thats it for now, hope everyone out there had a productive month of August; see you all in September.
Kemble, Mimi, and Laika

3 Comments:
遅くなりました。
美穂のアドレスです~。
http://nekoyashiki.a-thera.jp/
これでいけると思うんだけど。。。
今回の日記、最初ケンボーさんが書いてるって気が付かなくて「みっちゃん、すっげーかっこいい英語使ってる~」と思いました。最初に断り書きしてるっちゅうねんなあ。意味分からんかった。
シカゴ、行くんだね!
旅日記楽しみにしてまっす♪
ヨーコ
By the way, Kemble-san,your title "headache love" has some particular meaning? I don't get why you used "headache". This "headache" is kind of "heavy","absorbed" or something?
from your partner's Japanese friend yoko
Hi Yoko,
Good to hear from you. I used "Headache Love" because I think it can be an alternative title to the show. Just by watching the people on the show, I can see what a big headache they get when they are so unsure if their feelings are shared by the one they are attracted to. I guess the traditional phrase would be "heartache";but who wants to be traditional anyways.
I see!
Thank you, Kemble-san.
I'm looking forward to reading you guy's story from Chicago.
Take care!
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home